[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

Re: Headlight switch

> Are you sure it's not Indisrot or Indisherrot?  Either of these would 
> make more sense make more sense as the division of syllables would be 
> preserved, which is normally the case when making compound nouns (even 
> though in this case "Indisher" is an adjective.)

Yes, I'm sure (even if I sloppy, leaving out the "c" as I did).  ;-)

Well, John, I don't know about "making more sense". but, GOTCHA! (he said
with a smile on his face...)

But I must beg your indulgence in this discussion of the finer points of
grammar, never having studied the language. Everything I've learned was
"OJT"; living there, being a step-father to a very badly spoiled little
3-year old female child for a year, then later being the only American
member of the Wiesbadner TunierBund (Fechtclub), where English was
verbotten (well, not much spoken, anyway).

Nonetheless, I know that -isch is frequently used as one of the ways to
make a word into an adjective, very much as -ish is in English. My guess
(and it is *only* that) is that some English words ending in -ian convert
to -isch. (e.g., the town of Schwabisch Gmund, freely translates as
"Schwabian Gmund", or italisch = italian).  Then, there's heimisch, meaning
native, which doesn't support my case about -ian words...

> Besides, Indishrot is awfully close to Indishrott, which would > then
mean "Indian Scrap Metal" :^)

Hmmmm, how about, oh, say... "Unwarsheinlich!"? <g> :)


Bart Chambers
'77 Feline Varmint Felix, Gray Tabby
'86 Carrera Cabriolet, Indischrot
'87 Syncro (Stealth Quattro)