[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
Re: _non_ -Audi German translations - NAC
I've found that the most fun can be obtained by sticking in proverbs or
sayings. For example: It is better to light a single candle than curse the
darkness. Back and forth a few times and you'd be amazed (or at least
slightly amused) with the results....
At 05:01 PM 11/14/1998 , David Boyd was inspired to say:
> In article <Pine.SGI.3.91.981114025850.8473Aemail@example.com
> .edu>, Andrei Talalaevskii <firstname.lastname@example.org> writes
> >This Audi German translation thread inspired me for a little experiment.
> >I have asked Altavista to translate for me:
> Yes, I tried one of those translation software things once to 'help'
> with some business correspondence.
> A 'member of your staff' came out as the equivalent in German of 'one of
> the big thick wooden sticks in your place.'
> Since then I stick with the rudimentary German in my head which at least
> knows when it doen't know !
88 90Q "Hannu" - K+N, new vac hoses, still 0.0 bar....
88 Golf GTi - PRO Rally